Curriculum Vitae
Dr Shigeko NariyamaProfessional AddressAsia Institute Tel: +61 3 8344 0156 |
Degrees, Qualifications
| 2000 | Ph.D., The University of Melbourne, Victoria, Australia |
| 1983 | B.A. (Honours), Monash University, Victoria, Australia |
| 1996 | NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters), Level 3 Conference Interpreter |
| 1994 | NAATI Level 3 Professional Translator |
Committees, Memberships
- Association for Language Typology
- Australian Linguistics Society
- The Society of Japanese Grammar
- Japan Cognitive Linguistics Association (JCLA)
- Interpreting Research Association of Japan
- Applied Linguistics Association in Australia (ALAA)
- European Association for Japanese Studies (EAJS)
- Association for Natural Language Processing of Japan
- Association for Computational Linguistics (ACL)
- Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT)
Career, Principal Offices, Principal Positions Held
| 2007 | Research fellow, The National Institute of Japanese Language (Kokken), Tokyo Japan |
| 2006- | Senior lecturer, Asia Institute |
| 2005-2006 | Visiting Fellow, Machine Translation Research Group, NTT Communication Science Laboratories, Kyoto Japan |
| 2002-2004 | JSPS Postdoctoral Fellow, Nara Institute of Science and Technology, Japan |
| 2002-2006 | Lecturer, Asia Institute |
| 2000-2002 | Senior Tutor, Asia Institute |
| 1999 | International Fellow, Machine Translation Research Group, NTT Communication Science Laboratories, Kyoto Japan |
| 1997-1998 | International Fellow, Artificial Intelligence Center, SRI (Stanford Research Institute), California USA |
| 1993-1998 | Tutor, Department of Japanese and Chinese, Department of Linguistics and Applied Linguistics, The University of Melbourne |
Research Interests
- Grammar of Japanese
- Natural language processing (Machine translation in particular)
- Common-sense knowledge
- Typology and comparative studies of languages
- Translation and interpreting
- Japanese as a foreign language
- Language and culture
- Kanji derivation
Principal Publications
Sole-authored book
- 2009. Do you know 'who did what to whom' in Japanese? Less is more: A guide to applying the deletion mechanisms for successful discourse in Japanese, Meiji Shoin 明治書院 Tokyo.
- 2003. Ellipsis and Reference-tracking in Japanese. Studies in Language Companion Series 66, Amsterdam: John Benjamins
Translation of books
- 1992. Translation of Clancy of the Overflow by Banjo Patterson into Japanese, published by Collins Angus & Robertson
- 1992. Translation of Gumnut baby book by May Gibbs into Japanese, published by Collins Angus & Robertson
Chapters in Book (sole authored, unless noted)
- 2006. ‘Agent disguising constructions’ from a cross-linguistic perspective in natural language processing. In Eloína Miyares Bermúdez and Leonel Ruiz Miyares (eds). Linguistics in the Twenty First Century. Cambridge Scholars Press. vol. 9ISSC. 79-99.
- 2005. Francis Bond, Sanae Fujita, Chikara Hashimoto, Kaname Kasahara, Shigeko Nariyama, Eric Nichols, Akira Ohtani, Takaaki Tanaka, and Shigeaki Amano. The hinoki treebank: A treebank for text understanding, Lecture Notes in Computer Science, Springer-Verlag GmbH. Volume 3248:158-167
Refereed Journal papers 2001~ (sole authored unless noted)
- (forthcoming) Capturing Ellipsis: From a communicative perspective and markedness,
- (forthcoming) Francis Bond, Sanae Fujita, Chikara Hashimoto, Kaname Kasahara, Shigeko Nariyama, Eric Nichols, Akira Ohtani, Takaaki Tanaka, and Shigeaki Amano. 「木は心」日本語ツリーバンク「檜」:言語理解のための統語意味付与コーパス, [The Japanese treebank Hinoki with syntactic and semantic annotations for text understanding], Journal of Natural Language Processing of Japan
- 2004. Subject ellipsis in English, Journal of Pragmatics, 36(2): 237-264 ISSN 0378-2166/03
- [invited] 2004. 機械翻訳から見た主語. 月刊言語特集「日本語の主語を捉える」. 大修館. [The syntactic subject from a perspective of machine translation], Journal of Language, 33(2):76-82 ISSN 0287-1696
- 2002. The WA/GA distinction and switch reference for ellipted subject identification in Japanese complex sentences, Studies in Language 26(2): 369-431 ISSN 0378-4177
- 2001. Argument structure as another reference-tracking system, P. Austin & L. Stirling (eds), Papers on Anaphora, special issue of The Australian Journal of Linguistics, 21(1): 99-129
Refereed Conference papers 2001 ~ (* unrefereed)
- 2008. "Ellipsis as a discourse coherence marker: Drawing implicit lexical knowledge for its referent identification", MIC 2008 "Discourse coherence: text and theory", Sorbonne, Paris
- 2008. "Less is more: Cultural and pragmatic aspect of Japanese ellipsis", European Association for Japanese Studies Annual Conference, Lecce Italy
- 2008. "Adding new dimensions to lexical semantics: more knowledge extraction for ellipsis resolution".
- 2007. 省略の多い日本語:文化的要因と日本語学習者への指導、“二十一世紀における北東アジアの日本研究”国際シンポジウム、北京外国語大学,9
- 2007. Heuristic method for motivating students to do onerous Kanji learning. The 4th International Conference on Computer Assisted Systems For Teaching & Learning Japanese (CASTEL-J). Hawaii. CD-ROM
- 2007. Ellipsis and Markedness: Examining the meaning of ellipsis. In Proceedings of the 6th International Discourse Anaphora and Anaphor Resolution Colloquia (DAARC). Lagos Portugal. 97-102.
- 2007. Building a pragmatic knowledge base from lexical semantics: Brainstorming. The inaugural workshop of Computational Japanese Studies. Gunma Japan.
- 2006. Melanie Siegel, Shigeko Nariyama, Francis Bond. Japanese auxiliaries in Jacy. Studies in Korean and Japanese Linguistics and Natural Language Processing. WIT (Waseda University Press) Publisher. the third workshop 2005. www.witinc.co.jp/yharada.
- 2005. Shigeko Nariyama, Hiromi Nakaiwa, Melanie Siegel. Annotating honorifics denoting social ranking of referents. In Proceedings of LINC (the 6th International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC-05). Jeju Island Korea. 91-100
- 2005. Building a cross-lingual referential knowledge database using dictionaries. In Proceedings of RANLP (Recent Advances in Natural Language Processing), Sofia Bulgaria. 354-360 ISBN 954-91743-3-6
- 2005. Shigeko Nariyama, Eric Nichols, Francis Bond, Takaaki Tanaka, and Hiromi Nakaiwa, Extracting representative arguments from dictionaries for resolving zero pronouns. In Proceedings of Machine Translation Summit X, Phuket Thailand. 3-10
- [invited] 2005. Two issues relating to determining implicit referents. In Proceedings of the Annual conference of the German Linguistics Society, Workshop on Lexical encoding of implicit information, Cologne Germany. 46-47
- 2005. Missing the agent: Analysing ‘Agent disguising constructions’ from a cross-lingual perspective. In Proceedings of the Ninth International Symposium on Social Communication, Cuba. 404-407
- 2004. Ellipsis resolution for disguised agent. In Proceedings of the 43rd annual conference of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Reference resolution and its applications. Barcelona. 63-70
- 2004. Francis Bond, 藤田早苗、橋本力、笠原要、成山重子、Eric Nichols, 大谷朗、田中貴秋、天野成昭、 日本語ツリーバンク「檜」: 言語理解のためのコーパス [“The Hinoki Treebank: A treebank for text understanding”]. IPSJ SIG Technical Report 2003-NLC-159, 75-82
- 2004. Francis Bond, 藤田早苗、橋本力、成山重子, Eric Nichols, 大谷朗、田中貴秋、 精細な文法に基づいたツリーバンク「檜」の構築 [Development of the Hinoki Treebank based on a precise grammar]. IPSJ SIG Techinical Report 2003-NLC-159, 91-98
- 2004. Francis Bond, Sanae Fujita, Chikara Hashimoto, Kaname Kasahara, Shigeko Nariyama, Eric Nichols, Akira Ohtani, Takaaki Tanaka and Shigeaki Amano. The Hinoki Treebank: A Treebank for Text Understanding, In Proceedings of the First International Joint Conference on Natural Language Processing (IJCNLP-04)
- 2004. Francis Bond, Sanae Fujita, Chikara Hashimoto, Kaname Kasahara, Shigeko Nariyama, Eric Nichols, Akira Ohtani, Takaaki Tanaka and Shigeaki Amano. The Hinoki Treebank: Toward Text Understanding, In Proceedings of the 5th International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC-04), 7-10, Geneva
- 2003. Resloving ‘incognito’ellipsis: treatment for constructions that disguise ellipsis. Machine Translation Summit IX, New Orleans, 261-268
- *2003. 口語英語に現れる主語省略の意図理解 [“Implicatures of subject ellipsis in informal English conversation”], the 38th workshop on Language understanding and dialogue processing (SIG-SLUD), Sapporo, SIG-SLUD-A301: 13-18 人工知能学会 言語・音声理解と処理研究会
- 2003. Shigeko Nariyama and Minoru Hayashi. A Japanese CALL program incorporating a machine translation system, In Proceedings of WorldCALL 2003, Banff Canada, 163
- *2003. Markednessを使った省略の一考察」, 言語処理学会第9回年次大会, 横浜国大, [Examining ellipsis through markedness] In Proceedings of the 9th Annual Conference on Natural Language Processing, Yokohama University, vol 9: 593-6
- 2002. Grammar for ellipsis resolution in Japanese, In Proceedings of the 9th International conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto Japan, 135-145
- 2002. How to understand unexpressed referents, In Proceedings of the 3rd International Conference on Practical Linguistics of Japanese, San Francisco State University, 137-8
- 2001. Multiple argument ellipses resolution in Japanese, In Proceedings of Machine Translation Summit VIII, Santiago de Compostela Spain, 241-245
- 2001. 「日本語構文と項省略の原則」, 言語処理学会第7回年次大会, 東京大学, [Principles of Japanese sentence structure and the order of deletion], In Proceedings of the 7th Annual Conference on Natural Language Processing, Tokyo University, vol.7:355-8
Book reviews
- 2006. Bond, Francis. Translating the Untranslatable: A solution to the problem of generating English determiners and number in machine translation from Japanese, Stanford: CSLI Publications, Linguist 17.1285.
- 2002. Kaiser et al., Japanese: A comprehensive grammar, London: Routledge, Japanese Studies Association of Australia, 2001 vol.22(1)
Patents
| 2005.9.13. | Ref. No. 260331 | Methods and automatic systems for extracting words from dictionaries |
| Nariyama, Tanaka, Bond, Nakaiwa | ||
| 2005.10.5. | Ref. No. 292073 | Methods and automatic systems for determining seniority from ontology |
| Nariyama, Nakaiwa |